Mesorat%20hashas sobre Sucá 3:12
בָּרִאשׁוֹנָה הָיָה לוּלָב נִטָּל בַּמִּקְדָּשׁ שִׁבְעָה, וּבַמְּדִינָה יוֹם אֶחָד. מִשֶּׁחָרַב בֵּית הַמִּקְדָּשׁ, הִתְקִין רַבָּן יוֹחָנָן בֶּן זַכַּאי שֶׁיְּהֵא לוּלָב נִטָּל בַּמְּדִינָה שִׁבְעָה, זֵכֶר לַמִּקְדָשׁ. וְשֶׁיְּהֵא יוֹם הָנֵף כֻּלּוֹ אָסוּר:
Al principio, la lulav fue tomada en el Templo siete días, [como se expone el verso (Levítico 23:40): "... antes del Señor tu Dios siete días" —y no en las fronteras, siete días], y en la provincia [Jerusalén (también, siendo considerada como "las fronteras" a este respecto)] (fue tomada) un día. Cuando el Templo fue destruido, R. Yochanan b. Zakkai decretó que el lulav se llevara a la provincia siete días en recuerdo del Templo y que el día de "hanef" [el saludo del omer, es decir, el decimosexto de Nissan] esté completamente prohibido. [En el tiempo del Templo, después de la ofrenda del omer, comerían chadash (nuevos productos) ese día, está escrito (Levítico 23:14): "... hasta que hayas traído la ofrenda de tu Di-s". Y cuando el Templo fue destruido, se permitió a primera luz, una lectura en verso (Ibid.): "Hasta este mismo día", lo que implica (que no se puede comer chadash) hasta la primera luz, y otro: "hasta que han traído la ofrenda ". ¿Cómo se va a conciliar esto? Cuando el omer obtiene (es decir, cuando hay un Templo), "hasta que hayas traído". Cuando el omer no obtiene, "hasta este mismo día". Y R. Yochanan b. Zakkai les prohibió todo el día por razón de: "El Templo será reconstruido rápidamente, y dirán: 'El año pasado, ¿no comimos (chadash) a primera luz? Este año, lo haremos también'. "]
Explora mesorat%20hashas sobre Sucá 3:12. Comentario y análisis en profundidad de fuentes judías clásicas.